为您找到"
我想知道“色は匂へど 散りぬるを”怎么翻译
"相关结果约100,000,000个
翻译是:色彩随香气飘散。罗马音解释:1. “色は”对应的罗马音是“Iro wa”,意为“颜色”。2. “匂へど”对应的罗马音是“ni he do”,这里“匂”指的是“香气”,“へど”是一个助动词,表示一种方式...
“色は匂へど 散りぬるを”翻译为“花色虽美终会凋零,香气亦会随风飘散”。这句话蕴含了以下几层含义:自然界中万物无常:花虽然美丽,但它的美丽是短暂的,最终会凋零;香气虽然迷人,但也会随风飘散,无法永存。这反映了自然界中普遍存在的无常和变化。对人生无常的感慨:人生中的许多美好事物,如...
1、色が复雑またはさまざまなパターンであることを说明します。 拡张机能はさまざまです。形容色彩复杂或花样繁多。引申为各色各样。2、さまざまな色を重视し、特定のもののみ。バジンの「春」セブン:「シュウ・インはちょうど敷居に足を踏み入れ、数人が立ち上がっているの...
色は匂へど、散りぬるを——いろはにほへと、ちりぬるを 我が世谁ぞ、常ならむ ——わかよたれそ、つねならむ 有为の奥山、けふ越えて ——うゐのおくやま、けふこえて 浅き梦见じ、酔ひもせず ——あさきゆめみし、ゑひもせす 一种翻译是:颜色和香味(借指世间万物)终会凋零,...
——あさきゆめみし、ゑひもせす 一种翻译是:颜色和香味(借指世间万物)终会凋零,这世上没有什么是永恒不变的。现在就超脱世俗的束缚吧,不要再沉迷在那肤浅的梦境和沉醉中了。下面这是我查到的另一个回答,说得非常简明易懂,你可以看看。http://zhidao.baidu.com/question/44305549.html ...
色は匂へど 散りぬるを 我が世谁ぞ 常ならむ 有为の奥山 今日越えて 浅き梦见じ 酔ひもせず 翻译成汉语意思是:花朵艳丽终散落 谁人世间能长久 今日攀越高山岭 醉生梦死不再有 至于加点的假名,应该是和案情有关 这本书我没看过,加点的含义就不敢妄加评论了 ...
[00:59.5]ばかり 难以平息 [01:00.8]色は匂へど いつか 散りぬるを 花开 花 又落 [01:07.4]彷徨う 苦はない 无踌躇 之苦 [01:10.9]けれど 后ずさり 但却 畏缩不前 [01:14.3]甘えるか弱さと 甘えられる弱さで撒 娇是软弱吗 抑或被宠爱才是软弱 [01:2...
Album: 幽闭サテライト - 色は匂へど散りぬるを (例大祭SP)翻译:murasakiko(紫咲アオイ)不再哭泣 我们约定过的 在几近隐忍的极限到来前 明天还能再会的 仅余留此只言片语在空中漂浮著 空中渐渐浮现的月影 同样也很寂寞吧 是啊 最初开始就知道 回...
色は匂へど 散りぬるを 我が世 谁そ常ならむ 有为の奥山 今日越へて 浅き梦见し 酔ひもせず あさきゆめみし(浅き梦见し)翻译成现代语:浅い梦を见た 关于这个“浅い梦”,可以有很多种理解 「浅い梦」→「还没有入睡的状态下做的梦」→「意识中存在但可能无法实现的梦」→「甚至是...
★曲名:色は匂へど 散りぬるを ★主唱:senya ★原曲:神々が恋した幻想郷 ★ ★色(いろ)は匂(にお)へど 何时(いつ)か散(ち)りぬるを 花朵艳丽 终会散落 ★彷徨(さまよ)う事(こと)さえ 许(ゆる)せなかった 踌躇几许 不可谅 ★ ★咲‘(さ)き夸(ほこ)る华(はな...