为您找到"
求几句德语翻译,和一些问题.有劳高人,解答后会加分~!
"相关结果约100,000,000个
第一句:在法定保险中,低于一定收入水平的所有在职员工(就这句话的意思来讲,似乎不包括老板,和过高收入者。自然也不包括未工作者或无工作者)都有投保的义务。bis zu的意思是“到……为止”,比如这句话,虽然这个“...
解析:Alles Gut!Alles Liebe!都可以翻译为:一切都好!Endes Gut,alles Gut.是德语谚语:结局好,一切都好.汗楼上的...
翻译成德文是:Guten Abend, meine Freunde hier sind ein paar sätze, ich Will INS Deutsche übersetzt, bitte
第一句bin 里是动词前的语法成分是主语,第二句是地点状语(Im Hamburg am Banhnhof)。有时候根据语境需要我们要把某些句子成分提前,表示强调,如第二句里的地点,这里的强调地点。还可以把时间状语提前,比如Heute Abend ...
1.汤普森最近好吗?这是闹鬼吗?他将要去做什么?有一个奇怪的声音2.是一个晚上在酒吧或不?房间里乱第二天早晨或不?还有什么是黑尔先生3.Tompson找到吗?他是否相信某些4.村民闯入酒吧喝了一杯?村里5.有人想买酒吧吗?
这些句子还是比较好翻译的,你参考一下 1:这个小孩挣零花钱的计划得到了父母的认同;2:他希望可以努力打破新的世界记录,却为郁闷的天气而感到沮丧;3:底线:没有努力过,自然就不会有收获。4:每次我哥哥向我抱怨工作...
对于一些语意双关的双关语,翻译时就要把单词不同的内在涵义全面而协调的表达出来,以求译文完整表达出原文的语意。 例如:Spoil yourself and not your figure. 这是一则减肥冰淇淋的广告。其中“spoil”为语意双关。“spoil oneself”...
1. Americans have a craze for the sun, a belief that the sun will cure chronic illness and that where there is sunshine there will be a job---or, if not a job, at least a warm, pleasant place ...
挑些确实有意思的笑话来。谁... 想要点好笑的笑话,冷的热的都无所谓,必须要经典,多多益善,求个认真的用心的大神给我发点。我满意的话加分也会让你满意的。请别在网站上一复制一大片。挑些确实有意思的笑话来。谁的质量高数量多...
到了那道标明扑克滩境界的溪谷的时候,领队才简单扼要地说了几句。放逐的人是不准回来的,回来就有生命危险。 押送的人走后,公爵夫人把郁结的情绪发泄到几滴歇斯底里的眼泪上,席浦顿妈妈粗鄙地骂了几声,比莱大叔却来上一场临别的咒...