为您找到"

求助日语高手赐教这段话这样翻译还妥当,不妥之处请纠正谢谢

"相关结果约100,000,000个

跪求日语高手帮忙改改这段话的语法错误,谢谢。

理想的职业是一流的证书拥有。学历至上,所以职业竞争替代进学竞争。日本的教育是每一个学生平等对待。把同样的课程开设的。理想的学校独立合格,鼓励学生们。各学校招生时,学生的努力视重,即学力。入学考试的学力考虑最公平的方法。日本的考试制度维持,所以,日本社会的学力测试的获得一致意见。这样,进学...

求日语高手赐教这段话翻译的对否,请指教谢谢

文章是机译的,意思完全不通。在文章中出现拼音字母就是机译的一个特征,如果是外来语的话应该用片假名。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了

对您的BLOG我已经有深深的精神寄托感了。我想我是离不开这个BLOG。真羡慕您。做一个快乐FANS真好。做***的会员一定很幸福吧。东方神起。原来我不太了解。读您的BLOG以后,我关注他们也多了。也越来越喜欢他们了。这算是“爱屋及乌”吗?东方神起,他们真的是很优秀和充满活力的组合。他们真棒。有...

求日语高手翻译一下这段话,正确的翻译,谢谢大家!!!

その上、日本人の目から「中国っていったい何なのか」との読み取っているのを知りたいと思っています。违う视角から中国のことを観察して、その日本からの见方と中国の自らの见方と繋げてからその中から相违点を见つけ、更に中国が今现在世界中でどんな评判や国际影响を持っているのか...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了

也是我为您做的生日礼物!模型做的不是很像!请多多包涵!读你的blog总是快乐!所以我觉得您的生日仅仅是一句生日祝福对我说已经不够了。这个生日礼物我想通过您的事务所转交给您(事务所网页上的地址没有变化吧)。您看行吗!为您送上这份生日礼物,也是我的一个小小心愿!但愿您会喜欢!谢谢您 こ...

求助日语高手帮忙翻译者这几句话谢谢了

今日、自宅に帰りました/ 今天回家了。三日间の旅が终わり、楽しかったのです。/ 三天的旅行结束了,我很开心。友人の结婚式に参加し幸せを分かち合い、まるで自分の结婚式のように、新婚さんと同じ幸せな気持ちを感じました。参加朋友的婚礼,分享幸福,感觉就像自己的婚礼一样,和新婚夫妇的...

求助各位善良的日语高手和达人帮忙翻译下这段话,诚挚求教高手赐教万分感 ...

「警察を発するの灯」テボルム(旧暦の1月15日、风俗过ごしてこそお前年を越しであるため、元宵节は中国の年込みあった「压轴戏」が、大みそかの终焉を告げた连続祝贺が高まっている。旧正月でも、仆と元晩酌が最も赈やかになり、元宵の灯火たじろが散尽后から、やっと一と満ち足りた...

求助日语高手帮忙翻译这段话,帮帮忙了,辛苦各位高手,不要机器翻译的,十...

今日は私の30歳の诞生日でした。みんなに伝えたい言叶があります。(这个「みんな」不是「大家」的意思,对下边文章里的家族呼唤)大好きなお父さんお母さん、30年育ててくれてありがとう。命を授けてくれて感谢しています。きちんと人としての道を歩めるよう育ててくれましたね。

求助日语高手帮忙翻译这段话了谢谢了

でも残念ながら私の旦那は中国人民解放军军人であるため、规则により中国军人は出国できません。本当に残念でなりません。现在姉は地球の反対侧、アメリカのシアトルに滞在しており、私から更に远くなってしまいました。少し姉が恋しくなりました。请参考~...
1 2 3 4 5 6 7 8 9

相关搜索