为您找到"

knell

"相关结果约100,000,000个

拜伦的《春逝》原文是什么?

A knell to mine ear;A shudder comes o'er me —Why wert thou so dear?They know not I knew thee,Who knew thee too well: —Long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.人们纷纷议论着你的浪荡 恶意的评语几乎刺穿双耳 我颤抖了--- 你我曾

Thomas gray Elegy Written in a Country Churchyard赏析 英文

The poem opens with a death-bell sounding, a knell. The lowing of cattle, the droning of a beetle in flight, the tinkling of sheep-bells, and the owl's hooting (stanzas 1-3) mourn the passing of a day, described metaphorically as if it were a person, and then suitably the narrator...

关于拜伦的英文名言名句有哪些?

A knell to mine ear;A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear?They know not I knew thee Who knew thee too well:long, long shall I rue thee,Too deeply to tell.In secret we met- In silence I grieve,That thy heart could forget,Thy spirit deceive.If I should meet...

海悼- 威廉·莎士比亚

珊瑚是他的骨头化成,Those are pearls that were his eyes:这些珍珠,是他的眼睛:Nothing of him that doth fade 他的躯体全没有消泯,But doth suffer a sea-change 不过承受了大海的变幻,Into something rich and strange.变得这样地奇丽,灿烂。Sea-nymphs hourly ring his knell:海仙女时刻为...

求莎士比亚有关孤独的英文诗歌!!!急需!!!

Tell Me Where Is Fancy Bred Tell Me, Where Is Fancy Bred,Or in the heart, or in the head?How begot, how nourished?Reply, reply.It is engendered in the eyes,With gazing fed; and fancy dies In the cradle where it lies.Let us all ring fancy’s knell:I’ll begin it-...

拜伦的春逝整首原文,谢谢。

诗中的"Thy vows are all broken"表达了对对方背信弃义的失望,而"Long, long shall I rue thee"则透露出对过去的深深懊悔和无法言说的痛楚。当提及对方的名字时,"A knell to mine ear",诗人感受到了一种刺骨的寒意,"A shudder comes o'er me",表明了他对这段关系的深刻情感。诗中以"...

丧钟的解释

丧钟的解释(1) [death knell;funeral bell] (2) 西方 风俗 ,教堂为死亡的教徒举行宗教仪式时敲钟叫敲丧钟 (3) 指接近死亡或 灭亡 这一 决定 敲响了 敌人 的丧钟 详细解释 西方风俗,教堂在宣告本区教徒死亡或为死者举行宗教仪式时敲钟,叫做敲丧钟。因此用丧钟来 比喻 死亡或灭亡。 吴晗 《论 ...

墓地挽歌

在知乎上读到托马斯·格雷的《墓地挽歌》里的开篇,帖子作者还附上了钱钟书的一段翻译。读过这段小诗后,乘兴翻译了自己的版本。The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd wind slowly o'er the lea The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness...

关于友谊的英语谚语

13、The smell of coin is often the knell of friendship. 铜臭味浓往往是友谊的不祥之兆。 14、Old friends and old mon. 朋友之间不分彼此。 17、The friendship of a gentleman is insipid as friend, there is meaning in your life. 人生得一知己,斯则世同怀视之。 24、Set great store by friends...

[英语“移就”修辞格的解读及翻译]英语修辞格

The curfew tolls the knell of parting day, 晚钟响起来一阵阵给白昼报丧, The lowing herd wind slowly o’er the lea, 牛群在草原上迂回,吼声起落, The plowman homeward plods his weary way,耕地人累了,回家走,脚步踉跄, And leaves the world to darkness and to me. 把整个世界留给了黄昏和我...
1 2 3 4 5 6 7 8 9

相关搜索