为您找到"

shall i compare thee to a summer's day是什么意思?

"相关结果约100,000,000个

莎士比亚最著名的十四行诗是那首?

1、英文版 Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd。And ...

“Shall`I`compare`thee`to`a`summer‘s`day?Thou`art`more`lovely`a...

这是莎士比亚的十四行诗. 原文诗歌和意思是这样的.我想将你比作迷人的夏日 Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of ...

shallicomparetheetoasummer'sday的中文意思是什么?

1. "shall i compare thee to a Summers day" 的中文意思是:我能把你和夏日相比吗?这是莎士比亚十四行诗第18首中的一句,原文是莎士比亚对爱人的赞美,表达了他对爱人的美丽和永恒的渴望。2. 原诗中的“Thou art more lovely and more temperate”翻译为中文是:你更加可爱,更加温和。这里莎士比亚...

关于莎士比亚第十八首14行诗《你的长夏永远不会凋落》

Shall I compare thee to a summer's day?Shakespear Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate.Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date.Sometime too hot the eye of heaven shines,And often...

求莎翁《你的长夏永不凋谢》中英文版本!

《你的长夏永不会凋落》威廉·莎士比亚 能不能让我来把你比作夏日?Shall I compare thee to a summer's day?你可是更加可爱,更加温婉;Thouart more lovely and more temperate;狂风会吹落五月里开的好花儿,Roughwinds do shake the darling buds of May,夏季租出的日子又未免太短暂;And summer...

求一首英文诗,不要抄袭,是原创

最佳答案 莎士比亚的 你的长夏永远不会凋谢,也很不错的.Shall I compare thee to a summer's day?Shakespear Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate.Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date...

莎士比亚十四行诗中最有名的是哪一首?

莎士比亚十四行诗 Sonnet 18 1、原文:Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his...

can I compare thee to a summer's day?

这句话是英国剧作家兼诗人威廉莎士比亚十四行诗的第十八首的第一句。翻译:我是否可以把你比作夏天?我

sonnet18的翻译?

Sonnet 18是英国文艺复兴时期著名诗人莎士比亚的一首十四行诗,以下是其翻译:Shall I compare thee to a summer's day?(我应该将你比作夏天吗?)Thou art more lovely and more temperate:(你比夏天更加可爱,更加温和:)Rough winds do shake the darling buds of May,(五月里的风儿会吹落...

莎士比亚的《夏天》中文翻译是什么?

全文如下:Shall I compare thee to a summer's day?我能否将你比作夏天?Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更美丽温婉。Rough winds do shake the darling buds of May,狂风将五月的蓓蕾凋残,And summer's lease hath all too short a date:夏日的勾留何其短暂。Sometime too ...
1 2 3 4 5 6 7 8 9

相关搜索