为您找到"

“江湖”这个词用英语怎么说啊?

"相关结果约100,000,000个

江湖的英语怎么说?

江湖:rivers and lakes。这是一个直译的方法,保留了原词的字面意思,但是可能不太能体现出中文里的文化和情感色彩。江湖:the jianghu world。这是一个音译加解释的方法,保留了原词的发音,并且加上了world一词来说明它是一个特定的环境或社区。这种方法比较适合用在武侠小说或电影中,可以让外国读者...

“江湖”英语怎么译?

1、“江湖”的第一个意思是“江河湖泊”,英语可以译为rivers and lakes。例如:今年这个非洲国家由于大旱,一些江湖快干涸了。As there is a serious drought in this African country,some of its rivers and lakes have nearly dried up.2、“江湖”的第二个意思是“四方”“各地”或“到处”,...

“江湖”英语怎么说?

北大、清华、复旦、中山四大名校最近在香港面试入围考生,北大教授出了一个让考生为难的题目:把“江湖”译为英文。考生答以“brotherhood”,被考官拒收,而考官提示的译法则为“underworld”。前者意为“兄弟会”,后者意为“地下社会”,差异不过在伯仲之间,但都难传中文“江湖”之神。中国人的“江湖...

请问"江湖"(即武侠小说所说的江湖)英文怎么说???

江湖:"bohemian" / "the underworld"The Jiānghú (江湖; Cantonese: gong woo) world is the milieu, environment, or sub-community, often fictional, in which many Chinese classical wuxia stories are set. The term can be translated literally as "rivers and lakes". Metaphorically, howev...

”江湖“用英语怎么讲?有的说“river and lake"有的说”all corners o...

这两个都是正确的翻译。断章取义是有一点,不过毕竟是中国传统的词汇,英语里找不到对应词也不奇怪吧!但是如果把江湖用作定语的话还是有一些不错的翻译的,比如江湖医生empiric或charlatan,江湖艺人wandering performer或itinerant entertainer。希望这个答案你能满意。

“江湖”用英语怎么翻译最好?

看一下别的翻译单词:江湖义气: loyalty to brotherhood、loyalty to fraternity 侠客豪杰所闯荡的社会:circle of swordsmen、circle of outlaws、circle of martial arts practitioners 流落江湖的人: vagabond、drifter、itinerant wander 复杂的社会环境: complicated human world(society)江湖艺人: itinerant ...

江湖用英语这么说

江湖么,这么中国的词的确不好翻译...society的话太浅显,all coners of the country...这个说的好像是农村的犄角旮旯一样...照我看的话,还是别翻了,直接就说"jianghu",然后再做一番解释.国外是没有江湖的,江湖是神州大地上独有的特色名词,这时候咱们就该让自己的文化光大一下了,你看对吧?

江湖 翻译成英文是什么?Archive 这个不是我想要的

江湖:1. all corners of the country 2. rivers and lakes Examples:尽管那人夸口说他治好了许多人的病,但他还是被揭穿为一个江湖骗子。In spite of his boasts of having cured many people, he was nevertheless shown up as a charlatan.庸医,江湖郎中 A charlatan;a mountebank.蝙蝠侠再战江湖...

江湖的英语怎么拼?

我觉得还是用拼音来讲好了jianghu,也算是对我国文化的一种尊重,随便找几个英文单词凑在一起,那些老外不明白的

使用英语翻译一下中国武侠小说中的“江湖”二字!(高人请进,菜鸟勿扰...

中国武侠小说中的“江湖”的意思也有几种不同意思 比如泛指四方各地时可译为“everywhere”“all corners of the country ”指民间时可译为“among the people”“folk”指河流和湖泊时可译为“rivers and lakes”不过我们一般指的江湖···好像没对应的词语···意译成“a complicated world”?
1 2 3 4 5 6 7 8 9

相关搜索