为您找到"
莎士比亚十四行诗全文,有一句是my love is a fever
"相关结果约100,000,000个
Sonnet 31 翻译 Thy bosom is endeared with all hearts,你的心胸被众多颗心萦绕着爱 Which I by lacking have supposed dead;我没有料想到他们已经离开 And there reigns Love and all Love's loving parts,那胸里是...
十四行诗第二十首 威廉·莎士比亚(1564-1616)王道余 译 君有女人脸,自然亲绘成,我怀满腔情,君乃所思人;君有女人心,但却未曾闻,变心更意频,如俗女时新:君眼更明亮,却少妖媚气,无论看何物,此物如金丽,...
10 给你的鲜花以野草的恶臭 --莎士比亚 11 By heaven, i think my love is rare,as any she belied with false pare. 我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女 --莎士比亚 《十四行诗》 12 即使把我关在果壳中,我...
莎士比亚十四行诗第十八首赏析:1、对于船只来说,在海上迷失方向是极其危险的。但如果他们找到北极星并按它指引的方向前进,那他们就能得救。只要心中有爱,任何艰难险阻都无所畏惧。爱是恋人心中的“北极星”,有它的指引...
莎士比亚所处的英国伊莉莎白时代是爱情诗的盛世,写十四行诗更是一种时髦。莎士比亚的十四行诗无疑是那个时代的佼佼者,其十四行诗集更是流传至今,魅力不减。Shakespeare's Elizabethan era in England is a prosperous era ...
莎士比亚十四行诗第十八首 SONNET18 Shall I compare thee to a Summer’sday?我能把你比诸一个温和的夏日吗?Thou art more lovely and more temperate;可是你更加可爱迷人;Rough winds do shake the darling buds of ...
从愠怒的地球,在天堂的门唱赞美诗;对于你的甜蜜爱如此的财富带来,然后我轻蔑以国王来取代我的州。参考资料:<a href="http://fy.iciba.com/" target="_blank" rel="nofollow noopener">http://fy.iciba.com/...
,“with friend …”“art and scope”这些是我“most enjoy”,2. “contented least”而我得到的却最少。三、第十二句的“heaven gate”当然是天堂门,这里加上gate纯粹是为了押韵,这在莎翁十四行诗中常出现。
Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold ...
五、第十一句 Within thine ownbud buriest thy content A 译文:你竟在自己的蓓蕾里埋藏你的子孙 B 译文:为什么把富源葬送在嫩蕊里 这句话,应该是莎十四行诗中较难译的诗句,句中共有三个实词:“bud”,“buriest...